Translation And Paratexts
46,27 €
Tellimisel
Tarneaeg:
2-4 nädalat
Tootekood
9781138488977
Description: As the 'thresholds' through which readers and viewers access texts, paratexts have already sparked important scholarship in literary theory, digital studies and media studies. Translation and Paratexts explores the relevance of paratexts for translation studies and provides a framework for further research. Writing in three parts, Kathryn Batchelor first offers a critical overview of ...
Description: As the 'thresholds' through which readers and viewers access texts, paratexts have already sparked important scholarship in literary theory, digital studies and media studies. Translation and Paratexts explores the relevance of paratexts for translation studies and provides a framework for further research. Writing in three parts, Kathryn Batchelor first offers a critical overview of recent scholarship, and in the second part introduces three original case studies to demonstrate the importance of paratextual theory. Batchelor interrogates English versions of Nietzsche, Chinese editions of Western translation theory, and examples of subtitled drama in the UK, before concluding with a final part outlining a theory of paratextuality for translation research, addressing questions of terminology and methodology. Translation and Paratexts is essential reading for students and researchers in translation studies, interpreting studies and literary translation.
Contents: List of figures Acknowledgements Introduction PART I Genette's concept of the paratext and its development across disciplines Chapter 1: Genette's paratext Chapter 2: Paratexts in translation studies Chapter 3: Paratexts in digital, media and communication studies PART II Case studies Chapter 4: Authorised translations and paratextual relevance: English versions of Nietzsche Chapter 5: Making the foreign Serve China: Chinese paratexts of Western translation theory texts Chapter 6: Walter Presents and its paratexts: curating foreign TV for British audiences PART III Towards a theory of paratextuality for translation Chapter 7: Translation and paratexts: terminology and typologies Chapter 8: Translation and paratexts: research topics and methodologies Conclusion
Author Biography: Kathryn Batchelor is Associate Professor of Translation and Francophone Studies at the University of Nottingham, UK. She is the author of Decolonizing Translation (Routledge, 2009) and has co-edited four volumes of essays, including Translating Frantz Fanon Across Continents and Languages (Routledge, 2017) and Intimate Enemies: Translation in Francophone Contexts (Liverpool University Press, 2013).
Contents: List of figures Acknowledgements Introduction PART I Genette's concept of the paratext and its development across disciplines Chapter 1: Genette's paratext Chapter 2: Paratexts in translation studies Chapter 3: Paratexts in digital, media and communication studies PART II Case studies Chapter 4: Authorised translations and paratextual relevance: English versions of Nietzsche Chapter 5: Making the foreign Serve China: Chinese paratexts of Western translation theory texts Chapter 6: Walter Presents and its paratexts: curating foreign TV for British audiences PART III Towards a theory of paratextuality for translation Chapter 7: Translation and paratexts: terminology and typologies Chapter 8: Translation and paratexts: research topics and methodologies Conclusion
Author Biography: Kathryn Batchelor is Associate Professor of Translation and Francophone Studies at the University of Nottingham, UK. She is the author of Decolonizing Translation (Routledge, 2009) and has co-edited four volumes of essays, including Translating Frantz Fanon Across Continents and Languages (Routledge, 2017) and Intimate Enemies: Translation in Francophone Contexts (Liverpool University Press, 2013).
Autor | Batchelor, Kathryn |
---|---|
Ilmumisaeg | 2018 |
Kirjastus | Taylor & Francis Ltd |
Köide | Pehmekaaneline |
Bestseller | Ei |
Lehekülgede arv | 202 |
Pikkus | 235 |
Laius | 235 |
Keel | English |
Anna oma hinnang