Routledge Handbook Of Translation And Politics, The
261,82 €
Tellimisel
Tarneaeg:
2-4 nädalat
Tootekood
9781138657564
Description: The Routledge Handbook of Translation and Politics presents the first comprehensive, state of the art overview of the multiple ways in which `politics' and `translation' interact. Divided into four sections with thirty-three chapters written by a roster of international scholars, this handbook covers the translation of political ideas, the effects of political structures on translatio...
Description: The Routledge Handbook of Translation and Politics presents the first comprehensive, state of the art overview of the multiple ways in which `politics' and `translation' interact. Divided into four sections with thirty-three chapters written by a roster of international scholars, this handbook covers the translation of political ideas, the effects of political structures on translation and interpreting, the politics of translation and an array of case studies that range from the Classical Mediterranean to contemporary China. Considering established topics such as censorship, gender, translation under fascism, translators and interpreters at war, as well as emerging topics such as translation and development, the politics of localization, translation and interpreting in democratic movements, and the politics of translating popular music, the handbook offers a global and interdisciplinary introduction to the intersections between translation and interpreting studies and politics. With a substantial introduction and extensive bibliographies, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation theory, politics and related areas.
Review: "Evans and Fernandez have gathered together an impressive array of essays, showing how the universality of politics understood as relations of power are materialized in and through their translation into specific domains. While modestly referring to their work as a 'handbook,'" this volume is also a necessary map to a critical understanding of the global history of the present. It is sure to attract a wide-readership not only within the discipline of Translation Studies but across all other disciplines and beyond the academy." Vicente L. Rafael, University of Washington, USA
Contents: Contents 1. Introduction: emancipation, secret histories, and the language of hegemony Jonathan Evans and Fruela Fernandez Translation and political ideas 2. Translation and Marxism Rocco Lacorte 3. Translation and Fascism Christopher Rundle 4. Translation and Economic Ideas Cornel Ban 5. Translation and Democracy Nicole Doerr 6. Translation and Globalization Shaobo Xie 7. Translation and Development Kobus Marais 8. Translation and Cosmopolitanism Esperanca Bielsa 9. Translation and Feminism Olga Castro and Emek Ergun Translation and structures of power 10. Translation and violence Moira Inghilleri 11. Translation and war Hilary Footitt and Michael Kelly 12. Translation and international justice Ellen Elias-Bursac and Louise Askew 13. Translation and cultural diplomacy Luise von Flotow 14. Translation and institutions Christina Schaffner 15. The politics of translation in multilingual states Reine Meylaerts 16. Translation and censorship Denise Merkle 17. Translation and activism Antonia Carcelen-Estrada 18. Translation and colonialism Eric Cheyfitz and Alexandra Harmon Politics of translation 19. Translators' associations Sarah Griffin Mason 20. The politics of literary translation Francis Jones 21. The politics of audiovisual translation Henrik Gottlieb 22. The politics of localization Julie McDonough-Dolmaya 23. Music, politics and translation Sebnem Susam-Saraeva Case studies 24. Politics of translation in Arab-speaking countries Maria Nader 25. History, language and the Indian nation Hephzibah Israel 26. The politics of classical translation Rachel Mairs 27. The politics of medieval European translation Emma Campbell 28. Translation and Communism in Eastern Europe Ioana Popa 29. Translation and the Cold War Emily Lygo 30. The politics of translation in Meiji Japan Akiko Uchiyama 31. Translation and revolution in twentieth century China Ning Wang 32. Politics of translation in the `French' Caribbean Anne Malena 33. The role of missionary translation in African colonial politics Esther Ruth Liu 34. Translation and politics in Vietnam Nhan Van Luong
Author Biography: Fruela Fernandez is Lecturer in Spanish Translation at Newcastle University. He is the author of Espacios de dominacion, espacios de resistencia (2014) and is a practising translator. Jonathan Evans is Senior Lecturer in Translation Studies at the University of Portsmouth. He is the author of The Many Voices of Lydia Davis (2016).
Review: "Evans and Fernandez have gathered together an impressive array of essays, showing how the universality of politics understood as relations of power are materialized in and through their translation into specific domains. While modestly referring to their work as a 'handbook,'" this volume is also a necessary map to a critical understanding of the global history of the present. It is sure to attract a wide-readership not only within the discipline of Translation Studies but across all other disciplines and beyond the academy." Vicente L. Rafael, University of Washington, USA
Contents: Contents 1. Introduction: emancipation, secret histories, and the language of hegemony Jonathan Evans and Fruela Fernandez Translation and political ideas 2. Translation and Marxism Rocco Lacorte 3. Translation and Fascism Christopher Rundle 4. Translation and Economic Ideas Cornel Ban 5. Translation and Democracy Nicole Doerr 6. Translation and Globalization Shaobo Xie 7. Translation and Development Kobus Marais 8. Translation and Cosmopolitanism Esperanca Bielsa 9. Translation and Feminism Olga Castro and Emek Ergun Translation and structures of power 10. Translation and violence Moira Inghilleri 11. Translation and war Hilary Footitt and Michael Kelly 12. Translation and international justice Ellen Elias-Bursac and Louise Askew 13. Translation and cultural diplomacy Luise von Flotow 14. Translation and institutions Christina Schaffner 15. The politics of translation in multilingual states Reine Meylaerts 16. Translation and censorship Denise Merkle 17. Translation and activism Antonia Carcelen-Estrada 18. Translation and colonialism Eric Cheyfitz and Alexandra Harmon Politics of translation 19. Translators' associations Sarah Griffin Mason 20. The politics of literary translation Francis Jones 21. The politics of audiovisual translation Henrik Gottlieb 22. The politics of localization Julie McDonough-Dolmaya 23. Music, politics and translation Sebnem Susam-Saraeva Case studies 24. Politics of translation in Arab-speaking countries Maria Nader 25. History, language and the Indian nation Hephzibah Israel 26. The politics of classical translation Rachel Mairs 27. The politics of medieval European translation Emma Campbell 28. Translation and Communism in Eastern Europe Ioana Popa 29. Translation and the Cold War Emily Lygo 30. The politics of translation in Meiji Japan Akiko Uchiyama 31. Translation and revolution in twentieth century China Ning Wang 32. Politics of translation in the `French' Caribbean Anne Malena 33. The role of missionary translation in African colonial politics Esther Ruth Liu 34. Translation and politics in Vietnam Nhan Van Luong
Author Biography: Fruela Fernandez is Lecturer in Spanish Translation at Newcastle University. He is the author of Espacios de dominacion, espacios de resistencia (2014) and is a practising translator. Jonathan Evans is Senior Lecturer in Translation Studies at the University of Portsmouth. He is the author of The Many Voices of Lydia Davis (2016).
Autor | Evans, Jonathan; Fernandez, Fruela |
---|---|
Ilmumisaeg | 2018 |
Kirjastus | Taylor & Francis Ltd |
Köide | Kõvakaaneline |
Bestseller | Ei |
Lehekülgede arv | 524 |
Pikkus | 248 |
Laius | 248 |
Keel | English |
Anna oma hinnang