Love (Winner Of Pen Translation Prize 2019)
12,92 €
Tellimisel
Tarneaeg:
2-4 nädalat
Tootekood
9781911508724
Description: As clear and relentless as the cold air, Love unfolds over one winter's evening. Single mother Vibeke and her son Jon have just moved to a small, remote town in the north of Norway. Tomorrow Jon will be nine. As Vibeke gets changed after work, Jon wonders what surprises his mother has prepared for him. He leaves the house certain she will make him a cake. But preoccupied with concerns...
Description: As clear and relentless as the cold air, Love unfolds over one winter's evening. Single mother Vibeke and her son Jon have just moved to a small, remote town in the north of Norway. Tomorrow Jon will be nine. As Vibeke gets changed after work, Jon wonders what surprises his mother has prepared for him. He leaves the house certain she will make him a cake. But preoccupied with concerns of her own, she too ventures out. Inextricably linked yet desperately at odds, mother and son make their lonely ways through the unforgiving night. Beautifully translated into English by Martin Aitken, this edition is the twenty-eighth international publication of Love. Hanne Orstavik's astonishing grasp of human fragility and her economy of form power this acknowledged masterpiece of Norwegian literature.
Review: `Love is Hanne Orstavik's strongest book.' Karl Ove Knausgaard ----'An achingly sad, unsentimental story . . . For a short novel that spans only a few hours in time . . . Orstavik brings us remarkably close to both her characters, shifting effortlessly between them in stark, lucid prose.' Sarah Gilmartin, Irish Times----`[I]n Love, the closeness of the perspectives, the cramming of them together, as if the mother and son are one person, and yet clearly not, feels less about narrative, and more about the limitations of love. We think we know another person, we feel settled in another person, and yet, perhaps every other consciousness is entirely a mystery. That's the power of this particular book. The tiny emotional and atmospheric shifts are often barely perceptible, and yet they add up to much more.' Anita Felicelli, Los Angeles Review of Books ----`Orstavik's mastery of perspective and clean, crackling sentences prevent sentimentality or sensationalism from trailing this story of a woman and her accidentally untended child. Both of them long for love, but the desire lines of the book are beautifully crooked. Jon wants his mother, and to be let in out of the cold...the cold that seems a character throughout this excellent novel of near misses.' Claire Vaye Watkins, New York Times----`[A] haunting masterpiece... The deceptively simple novel is slow-burning, placing each character into situations associated with horror-entering an unfamiliar house, accepting a ride from a stranger-and the result is a magnificent tale.' Publishers Weekly, starred review ----`Prizewinning Norwegian Orstavik follows the parallel courses of a single mother and her 8-year-old son during a night that moves unrelentingly toward tragedy... A nightmarish sense of impending doom hangs over these carefully detailed, tightly controlled pages... icy cold to the core.' Kirkus Reviews ----`[A] creeping sense of unease is racheted up by the cool, lucid prose and how the paragraphs shift between mother and son, clarifying how close they should be and how close they aren't... Multi-award winner Orstavik offers an unsettling read that most will enjoy.' Barbara Hoffert, Library Journal ----`Love can change everything. And it does in this edgy, elegiac and beautifully written novel...What you think will happen doesn't-and what does breaks your heart.' Kerri Arsenault, Oprah.com ----`What was so striking to me about this slim novel was how quiet and circumspect it was given the emotional gut punch it delivered. `Deceptive' is right, sneaky even, and at the risk of falling into the trap of stereotyping Norwegian lit, the power of quietly mushrooming foreboding is strong with Orstavik. As I happen to be flying over the dark and snowy north of Norway as I write this, looking out my window at the icy fjords below, I feel the creep, even at 35,000 feet.' M. Bartley Seigel, Words Without Borders ---- `Love is a beautiful novella of beguiling simplicity, and Martin Aitken's translation has brought it over into an English that is both familiar and alien.' Erik Noonan, Asymptote Journal -----`Love is a deep and vibrantly alive novel... beautifully devastating... This is not your typical love story but rather the sharp-edged account of a boy whose need for attention from his heedless mother is heartfelt and full of yearning.' Lori Feathers, World Literature Today ----`Love is effectively atmospheric... neatly textured with its back and forths... A disturbing little read, nicely, darkly told.'Michael Orthofer, The Complete Review ----`In Hanne Orstavik's Love , the equilibrium between a tense, disquieting plot and a gently experimental binary structure sustain the reader's attention and awe from beginning to end. The aerial beauty of Martin Aitken's translation contributes to make the novel a successful rarity: a book that is at the same time a thriller and a dense literary object. "Perfect" may be the proper adjective to describe it.' National Book Foundation, 2018 Translated Literature Finalist ----`Praise from Booksellers': `Hanne Orstavik crafts an atmosphere of unease out of the ordinary. An old man giving a young boy a pair of skates, a man inviting a woman over for coffee, in Orstavik's hands these seemingly harmless moments become filled with an underlying sense of dread. Longing and loneliness fill these pages, while always there is a sense of the impossibility of real understanding and connection between people. Orstavik is a true observer of human nature and Love is her masterpiece.'Emily Ballaine, Green Apple Books on the Park ---- `Point of view works like a spot of living light in this slender book, with deft perspective shifts occurring between Vibeke, a hardworking, distracted mother, and Jon, her curious, lonely young son, on nearly every page. Mother and son are each on a separate journey, but the reader watches their whole shared life, as memories are folded expertly between breaths in Orstavik's urgent, visually vivid present tense--what a lovely shape. Nothing is wasted. And I'm astonished by the precision and poetry of Martin Aitken's translation from the Norwegian.' Gina Balibrera, Literati Bookstore ---- `Written with a precise elegance...builds to an ending as lonely as our characters. Beautiful and affecting, no word is wasted in this perfect winter read.' Kelsey Westenberg, Pilsen Community Books ----`[Q]uite simply, exceptional...If this book is an indication of Orstavik's talent, then translations of the rest of her work can't come soon enough... [Love] is a short, suspenseful winter's tale crafted in beautifully spare and precise prose. It can be read in a few hours but its singular effects haunt the reader for a long time afterward.' Malcolm Forbes, Star Tribune ----`Love's impeccable English translation by Martin Aitken reflects the economy and self-possession of Nordic prose. Its seamless narration, drawn in counterpoint, reverberates beyond the eerie landscape, lingering in the mind...Love, like love, yields its own gifts.' Fani Papageorgiou, Hyperallergic ----`[Love is] driven home for American readers thanks, in large part, to the translation, by Martin Aitkin. Aitkin's translation is economic, delicate, and pliant, making the narrative shifts between Vibeke and Jon seem effortless, dreamlike.' Brianne Baker, Entropy ---- `Wondrous, uncanny... an innovative yet unassuming structure... candid, glinting prose... This is the brilliance of Orstavik's technique: that we, as readers, can see how often Jon and Vibeke's thoughts converge, while they are each left blindly to await salvation.' Will Harrison, The Hudson Review ----`[Love] is a ruthless analysis of the formal structure of dread-and while the original is two decades old now, the English translation could not have arrived at a more appropriate moment.' Nicholas Dames, Public Books ---- `In this swift, elegantly constructed novel, Hanne Orstavik masterfully conveys a sense of entwined dread and longing that doesn't let up for a second. From the opening page to the powerfully moving finale, this tale of a mother and son is riveting. The characters' inner lives are illumined by a beautiful eeriness, and the translation's precision and clarity do justice to the novel's intensities. Read it: it'll bat around your brain for a long time afterward.' Martha Cooley ----`Love is hard, clear, merciless, and utterly compelling - a prism of the many daily ways we miss each other.'- Rebecca Dinerstein ---- `[Orstavik] gives nothing away for free, there is no overdriven emotion, no sentimentality nor pandering to her public. . . . But thanks to a language rich in its precision, with no loss of simplicity, it becomes an experience to follow her to her conclusion. One knows that one has read something substantial which one would not wish to be without.' Dagbladet ----`Love explores the insurmountable distance between people, the elementary impenetrability of them, and tells us about the difficulty of reading the signals of others. In short, dry sentences, Orstavik relates all the postponed, the possibilities that hang over our lives.'Avant-critiques ---- `Once in a while, there comes a book that takes you by surprise. An unassuming, low-key, seemingly ordinary novel which turns into an experience that makes you fully understand why you love reading so much. ... Orstavik's writing is impeccable, perfect, as haunting as the beauty of her homeland...[Love] will leave you speechless, the way a well-written novella has to do..this one of the most beautiful books I've read this year.' Amalia Gavea, The Opinionated Reader----`As is often the case, sobriety is the condition of emotion: Hanne Orstavik has perfectly put into practice this principle to offer a beautiful novel simple and subtle, meditative and moving.'A.N., L'Humanite ----`Orstavik invites the readers into her two characters' innermost thoughts, seamlessly switching back and forth between their perspectives- often within the same paragraph. Their stories unfold breathlessly close together on the page, suggesting the strong link between mother and son that Vibeke's actions betray.... a creeping sense of tragedy brews within the
Autor | Orstavik, Hanne; Aitken, Martin (Translated By) |
---|---|
Ilmumisaeg | 2019 |
Kirjastus | And Other Stories |
Köide | Pehmekaaneline |
Bestseller | Ei |
Pikkus | 198 |
Laius | 129 |
Keel | English |
Anna oma hinnang